香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
black lab | 10th Dec 2012 | 讀書報告 | (135 Reads)
--讀書報告 《交換日記4》

上月底才看完《交換日記3》,沒想過會以這樣迅雷不及掩耳之姿再攻下《交換日記4》,才十多天而已。

而且,昨晚看畢《4》後,又已急不及待地拿出《5》...... 其實還有其他書在排隊,但就是欲罷不能。

《4》的開場又是斷片似的,與《3》的結尾毫不銜接,同樣要看上一陣子才可推理出中間發生過而又沒有記載的事。以我的了解,這次是張妙如去了英國,而徐玫怡則去了法國;搞了許久才記得住誰去了哪裏,還好頁首有國旗幫我分辨。

故事開始時是2000年的7月中,而從種種線索推斷,玫怡當時待在法國已有3、4個月。算一下,即1999年11月初回台灣後,才3個多月,又跑回法國去?

--■ 玫怡把記載法國生活的《交換日記3 ── 請問法國在哪裏?》帶去給她的法國朋友。雖然他們看不懂中文,不過,光看圖猜內容也不錯呀!而且,跟自己息息相關的事,換成我也會覺得有趣。





這次,玫怡對她的法國學習生活著墨不多,只提過自己追不上班上的學習進度,多番向校方反映後,居然得到修女 (她唸得是天主教學校) 的私人補習!而其他已在《3》登場的朋友,e.g. Christope (once again,這是法式串法), Stephan 及 Jean 等等。可能與《3》同樣是法國生活,恐怕太相似,所以刪減了吧。

倒是妙如的戲份較重,描述英國生活的部份有不少,而其中很多篇幅都用來叙述她幫房東 John 髹門牆的軼事。當然不是平舖直叙,而是挑較有發揮成笑料的來寫。另外,也有她在英國湖區的遊記。



《4》跟之前3冊的不同之處是不只有手寫體,印刷體也有不少。我想這是由於原稿是 e-mail 的關係吧。此外,亦多了彩色插圖,書的一前一後也有收錄了旅行相片。然而,整本書卻很薄,是4冊之中最薄的,只有150多頁 (所以才會看得這麼快吧)。

又來到佳句摘錄的時候:
1. 「因為知道快樂也還在後頭排隊,所以人生變得有趣,就算快樂之後猶有苦痛在排隊,但沒有哪個會是永久的。」(p.9 妙如)
2. 「這真是一件簡單的事情,我卻連這種事情都彆扭,一想到要互相打招呼、問候、她一定會問我喜不喜歡法國、我一定會回答喜歡、然後大費周章解釋...... 我自己腦中建構的 social conversation 讓我卻步不前,然後,我又想到回台北 Aurelia 會問我有沒有去找她阿姨,我又覺得不去也不行......」(p.19 玫怡)
※ 這種彆扭的想法,有點像廿多歲時的我。
3. 「我們談話時外面正下著大大的雨,結束聊天時正好雨過天青...(中略)...我知道所有的障礙都沒有我想的那麼難,即使真的很難,等到我五十歲的時候,這一切也都不困難了。」(p.21 玫怡)
4. 「生命就是生命,只有我們能讓它有意義或快樂...(中略)...我想對我而言人生再不把握已經沒機會了。」(p.24 妙如)
5. 「剛才我的蹩腳英文居然一瞬間流利起來,我不但第一次就聽懂對方說些什麼,更是神明上身地對答完美!」(p.29 妙如)
※ 感同身受!這就是我移居東京約一年後的體驗。
6. 「人生有些時候還是得向某些美好道再見,因為有別離才會有下一次的美好,這讓我終於學會如何說再見。」(p.31 妙如)
7. 「大部份的男人對於愛情或愛人的態度,總是止於禮,我想並非他們不愛,而是『愛』像是大件收在保險箱的寶物,收好就好,有保值就好,不要丟掉就好,但不必時時刻刻拿出來現!」(p.34 玫怡)
※ 我,可不是這一種男人,哈!哈!
8. 「習慣和我們根深柢固的某些思考方式是那樣地限制我們自己,往壞處來說它有時令我們自己放不開自己,往好的方向來看它是如此可愛地洩漏我來自哪裡。」(p.41 妙如)
※ 教我想起和モモさん reunion 那晚遇見的兩個港女。
9. 「人只有一雙腳,再怎麼買還是只有一雙腳啊!」(p.47 玫怡)
※ 她論的是「買鞋」。我認同,因為我也不太買鞋。
10. 「現在做好每一件事將來就沒有麻煩...(中略)...『今天』永遠只有一次,就算今天是你一生中最倒楣的一天,但它也沒有機會重來。」(p.60 妙如)
11. 「更加令人傷悲的是我的晚餐,我點了什麼我是一點記憶也沒了,味道卻難忘懷。」(p.70 妙如)
12. 「我的長髮隨風飄揚,多麼美的湖啊!多麼漂亮的小屋坐落在山與湖之間,多麼浪漫的異國情調啊!可惜我看起來就像十足的瘋婆子!!而因為湖很大,我足足在遊湖輪船上當了一個多小時的異國瘋婆子......」(p.73 妙如)
※ 「瘋婆子」的造型可參見上面組圖。
13. 「已到了世界知名的美景區還是盡量玩吧!在那裡享受美景之餘還要搞上網也太累了!」(p.75 玫怡)
※ 又認同一次,我在旅行期間除非必要也不上網,就讓我失蹤幾天吧。
14. 「狗不會分辨主人的社會地位,只會分辨人們友愛不友愛。」(p.76 玫怡)
15. 「許多事我總是不經思考就做了,我常在想,如果我在事前多想多考慮我還會做嗎?」(p.86 妙如)
※ 有時,過多的考慮只會消磨自己的意志。
16. 「要下就下一整天雨,不下就給我一整天晴,而不是下10分鐘停個5分鐘隨它自己高興。」(p. 87 妙如)
※ これほど賛成することはない!
17. 「過去造成自己失敗的慣性要打破,過去造成自己成功的慣性也要打破。」(p. 94 妙如覆述出版社老闆郝先生的話)
18. 「這一餐飯我不想說了,自然又是許多美好的感受,但若再書寫一遍是會令我傷感的,我不能再思考回味這一部份了,因為太多感覺令我沉重...到...抬不起離別的腳步。」(p.107 玫怡)
19a. 「我不覺得自己浪費時間在英國刷油漆、洗碗,我想很少人可以有機會過這樣普通英國人家的生活。不管怎麼說,這次沒有一個說中文的伴在,我對自己用英文在此生活感到不可思議;勇氣在我體內竄流。」
19b. 「我的心其實並沒有太多的不捨,友誼不會突然消失,所有經歷也已確實紀錄在人生裏面。不代表『感傷』是它唯一可以有的情緒,不代表『感傷』才夠真心...(中略)...在人生這個不得不別離的舞台上,我們要記住的是那段記憶的美好,而不是分離時的哀愁。」
(p.109 妙如)
19d. 「該告別時就應該告別,再撐下去就只會變成痛苦...(中略)...人生太短了,不值得花太多時間在難過上,而且,真正的離別其實就只有那一刻,我不要用好幾天來為那一刻傷神,是朋友就還會再見面,不是朋友的、無法成為朋友的,又何必為這樣的事傷神?」(p.140 妙如)
※ 在快要離開英國的那段時間,妙如多次提到她的離情,而她亦潛移默化地受到房東 John 那瀟灑豁達的思想所影響。
※ 妙如後來把 "John" 寫成「醬」(jiàng)了。
20. 「天!連孩子都生下來了 (熱水袋),而我竟然還沒完成!」(p.128 妙如)
※ 妙如一再受經痛的折磨,醬給她買了兩個熱水袋,放在肚子和背脊舒緩一下痛楚。她幫醬髹漆時,就是馱著這兩個熱水袋,可是,她太投入了,熱水袋掉了下來也沒有裝回去,而門也太難髹,最後也沒有完成。
21. 「不管你走進一家雜貨店或服裝店,一進門就必須向店主或店員說聲 Bonjour!就像我們走到別人家裏至少要問聲『有人在家嗎?』這是最基本的尊重。離開的時候也一樣,別忘了向主人說聲再見。」(p.145 玫怡)


除了佳句令我有所得著之外,書中出現了兩個從不認識的詞彙:「立可白」和「辦桌」。到台灣的國語辭典網頁查一下,竟然有記載這兩個詞。查得的解釋如下:
立可白:「一種供塗抹修改書寫錯誤的白色液狀物。」簡單來說就是香港人所說的「塗改液」囉。
辦桌:「閩南方言。指外燴者到家裡掌廚,準備酒菜宴客。」I see......


跟你們分享這些,是《交換日記4》最精彩的「髹漆」和最令人反思的「分離」。





現在我已開始看《交換日記5》(這一本較厚)...... 進度會不會太快作者來不及寫而出現斷層?呵呵,我看不會吧,因為到目前為止《交換日記》共出版了14冊!


最新消息: 從網上消息得知,剛好在12月6日 (才幾天前!) 出版了《交換日記15》!

[1]

こんなに長い間日記を交換するって、素晴らしいと思う。
19d はちょっと人生の悲しさを述べてるんじゃないかな。

Mr RiceBall
[引用] | 作者 Mr RiceBall | 14th Dec 2012 | [舉報垃圾留言]

[2] Re: Mr RiceBall
Mr RiceBall :
こんなに長い間日記を交換するって、素晴らしいと思う。
19d はちょっと人生の悲しさを述べてるんじゃないかな。

根気仕事ね。決意をつけないと。

black lab
[引用] | 作者 black lab | 15th Dec 2012 | [舉報垃圾留言]