香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
black lab | 27th Nov 2010 | 小熊人擂台賽 | (121 Reads)
首先想回應題解中提到的「大家的第一語言/母語都是廣東話吧?」這一句。廣東話只是一種方言,嚴格來說不能稱之為母「語」,但如果說中國語是我們(香港人) 的母語亦不太貼切。記得有一次報名參加考試,有位同樣來自香港的同學在母語一欄找不到廣東話(當然啦) 便大呼小叫「冇廣東話嘅?冇廣東話嘅?」(冇你咪唔好填囉,唏!),然後鬱鬱不得志地剔了「中國語」那一格。其實這也是作為香港人的一種小小的無奈。

繼而想說說「第二語言」這個term。原來在日本語教育的範疇裏,「第二言語」和「外國語」的定義是有分別的。以我自己為例,作為一位來日本學習日語的香港人,日語便是我的「第二言語」;但對一位在香港學習日文的香港人來說,日語只能稱為「外國語」。(《新‧はじめての日本語教育》,p.271)

好吧,一輪廢話之後,入正題吧。我的第二語言是......アラビア語!

阿拉伯語!不信?寫給你看!

1,2,3,4......

在幼稚園,學完中文我便學寫阿拉伯數字,時至今日繼續每日接觸大量阿拉伯數字,即使日語,提到數字的話,還是多數會用阿拉伯數字的。所以阿拉伯語是我的第二語言,哈。

既然如此,也就讓我簡單介紹一下阿拉伯語的一些特徵。

在語順方面,阿拉伯語跟中國語、英語和日語都有所不同。
日語是SOV,即
主語(subject) + 賓語(object) + 動詞(verb),例如:私は ご飯を 食べる。

英語和中國語是SVO,即
主 + 動 + 賓,例如:我吃飯 / I have dinner.

然而阿拉伯語卻是VSO,即
動 + 主 + 賓,例如:أنا آكل
(同書,p.9-10)

以動詞作為句子的開首,真有趣。


從類型來說,阿拉伯語跟英語一樣同屬「屈折語」(Inflecting language)。簡單來說就是以語形變化來表達時態。
例如:
فأنا أسبح (I swim.)
سبحت (I swam.)

上面的翻譯當然是來自Google,特此鳴謝。「咁又話阿拉伯語係你第二語言?」沒錯,的確是第二語言,但第二語言的定義並不局限於「精通」呀!所以......很遺憾,到目前為止,我的第二語言只停留在運用數字的階段。

[1]

我們的母語就是中文(即日文中的"中國語"呀, 雖然我們說的是廣東話. 正如我們不會認為說關西方言的日本人的母語不是日本, 不是嗎?

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 27th Nov 2010 | [舉報垃圾留言]

[2]

你第二語言明明係爛gag

or
[引用] | 作者 or | 28th Nov 2010 | [舉報垃圾留言]

[3]

你知道你的第二語言的寫法是右至左的嗎?

在香港大家都只用廣東話和寫中文,不懂外語也活得過去。

Mr RiceBall
[引用] | 作者 Mr RiceBall | 28th Nov 2010 | [舉報垃圾留言]

[4] Re: 紫熊
紫熊 :
我們的母語就是中文(即日文中的"中國語"呀, 雖然我們說的是廣東話. 正如我們不會認為說關西方言的日本人的母語不是日本, 不是嗎?

我冇否認香港人嘅母語係中國語呀!我只係話唔係咁貼切(見正文line2)。

black lab
[引用] | 作者 black lab | 29th Nov 2010 | [舉報垃圾留言]

[5] Re: or
or :
你第二語言明明係爛gag

哎吔!如果你早啲同我講就好喇!
我諗爆頭先諗到文中寫嘅嗰樣咋。

black lab
[引用] | 作者 black lab | 29th Nov 2010 | [舉報垃圾留言]

[6] Re: Mr RiceBall
Mr RiceBall :
你知道你的第二語言的寫法是右至左的嗎?
在香港大家都只用廣東話和寫中文,不懂外語也活得過去。

1. 係呀係呀!所以如果打阿拉伯文,電腦個cursor係由右至左移架!同平時唔同,好得意架。
2. 冇錯活得過去,但如果想活得更好,最好識多一至兩種外語。

black lab
[引用] | 作者 black lab | 29th Nov 2010 | [舉報垃圾留言]